SlackwareThis Forum is for the discussion of Slackware Linux.
Notices
Welcome to LinuxQuestions.org, a friendly and active Linux Community.
You are currently viewing LQ as a guest. By joining our community you will have the ability to post topics, receive our newsletter, use the advanced search, subscribe to threads and access many other special features. Registration is quick, simple and absolutely free. Join our community today!
Note that registered members see fewer ads, and ContentLink is completely disabled once you log in.
If you have any problems with the registration process or your account login, please contact us. If you need to reset your password, click here.
Having a problem logging in? Please visit this page to clear all LQ-related cookies.
Get a virtual cloud desktop with the Linux distro that you want in less than five minutes with Shells! With over 10 pre-installed distros to choose from, the worry-free installation life is here! Whether you are a digital nomad or just looking for flexibility, Shells can put your Linux machine on the device that you want to use.
Exclusive for LQ members, get up to 45% off per month. Click here for more info.
Some of us think that documentation must be written in English *then* translated in other languages if need be.
But why not let people write directly in their native language?
Because as said by others we need a complete base first. And as it seems this wiki will be integrated to the mothership (docs.slackware.com), we will need thorough verification of the articles to stick with the slack philosophy. Of course I understand what you say: better in another lang than nothing ...
I've registered at SlackDocs, and subscribed to the mailing list. Reading now.
AlienBOB, I really wanna see your network/wireless article on the wiki, it helped me getting online ! And when your online, all other problems can be googled/LQed If you want I can duplicate it. (BTW if you could check this post, I dunno how relevant my bug was to the wireless scripts).
Offtopic:
Quote:
Originally Posted by Didier Spaier
<off topic>This discussion reminds me that more than 30 years ago, I translated in French a Basic interpreter (both keywords and messages).
By that time I could load into 64 KB of RAM two versions of the interpreter, and there was still enough room for other stuff. Oh, well... </off topic>
Oh nostalgia, I learnt Logo and BASIC when I was 8yo at school ^^ What was the purpose of your translation: educational, recreational, professional ? I may have learnt on your translated versions !
On the dark side, I remember when Texas Instruments decided to translate EVERY function names in their Ti89 in people's native languages. So my french friends were unable to use ANY of the programs written in english without a prior functions translation (not even talking about strings huh). I ended up installing the EN firmware in their calcs ... The intention was nice, but it was practically useless.
What was the purpose of your translation: educational, recreational, professional ? I may have learnt on your translated versions !
C'était dans le cadre d'un mémoire soutenu en vue d'obtenir le diplôme de psychologue du travail du Conservatoire National des Arts et Métiers :
"Mise à disposition directe des utilisateurs d'un micro ordinateur dans un service de gestion : étude psycho-sociologique". As traslated by Google:
Quote:
This was part of a thesis supported in order to obtain the diploma of occupational psychologist at the National Conservatory of Arts and Crafts:
"Provision of direct users of a microcomputer in a service management: study psycho-sociological
By the way that was the first "personal computer" used in Billancourt plant of Renault. And I wrote a Logo interpreter in BASIC
Last edited by Didier Spaier; 08-20-2012 at 06:24 AM.
Wow ok, nice background ! 30 years ago, I was barely born ^^
And funny that at that time, a psycho-social study was needed in order to prove PC's usefullness at work
I wanted to ask you about the conclusions of the study, but I'll PM instead, let's stick to the original debate.
About that, are you trying to imply that Google translate is now good enough for us to check the correctness of foreign languages translations ? The FR to EN is almost correct.
BTW, AlienBOB's docuwiki seems to handle translations.
I'm gonna copy AlienBOB's wireless page on his wiki.
I have a question though: how can one know who's writing what, at a precise time ?
Shouldn't we establish a list of tasks, and attribute them to precise people ?
I'm gonna copy AlienBOB's wireless page on his wiki.
Eric might want to do that himself.
Quote:
Originally Posted by zithro
I have a question though: how can one know who's writing what, at a precise time ?
Shouldn't we establish a list of tasks, and attribute them to precise people ?
LinuxQuestions.org is looking for people interested in writing
Editorials, Articles, Reviews, and more. If you'd like to contribute
content, let us know.